云松老画师,现身为德士。兰松怪石竹,小小六通戏。
译文:在木兰为桨沙棠为舟的船上,箫管之乐在船的两头吹奏着。
注释:木兰:即辛夷,香木名。枻:同“楫”,舟旁划水的工具,即船桨。沙棠:木名。玉箫金管,用金玉装饰的箫笛。此处指吹箫笛等乐器的歌妓。
京师大隐区,丈室蒲团地。江山百代秀,尽落师圈。
译文:船中载着千斛美酒和美艳的歌妓,任凭它在江中随波逐流。
注释:樽:盛酒的器具。置:盛放。斛:古时十斗为一斛。千斛:形容船中置酒极多。妓:歌舞的女子。
笔尖一指出,咫尺万里势。身轻腊逾高,雀喜瓶间寄。
译文:黄鹤楼上的仙人还有待于乘黄鹤而仙去,而我这个海客却毫无机心地与白鸥狎游。
注释:乘黄鹤:用黄鹤楼的神话传说。黄鹤楼故址在今湖北省武汉市武昌西黄鹤山上,下临江汉。旧传仙人子安曾驾黄鹤过此,因而得名。一说是费文祎乘黄鹤登仙,曾在此休息,故名。海客:海边的人。
相忘居井蛇,那有上天刺。于今七十年,应身常如意。
译文:屈原的词赋至今仍与日月并悬,而楚王建台榭的山丘之上如今已空无一物了。兴酣()落笔摇五岳,诗成笑傲凌沧洲。我兴酣之时,落笔可摇动五岳,诗成之后,啸傲之声,直凌越沧海。
注释:屈平:屈原名平,战国末期楚国大诗人,著有《离骚》《天问》等。榭:台上建有房屋叫榭。台榭,泛指楼台亭阁。楚灵王有章华台,楚庄王有钓台,均以豪奢著名。
知无性七十,但有门不二。我家宦京国,识师已三世。
译文:功名富贵若能常在,汉水恐怕就要西北倒流了。
注释:兴酣:诗兴浓烈。五岳:指东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指山岳。凌:凌驾,高出。沧洲:江海。
师来道故旧,多余不知事。笑指长须奴,见其双丫髻。
注释:汉水:发源于陕西省宁强县,东南流经湖北襄阳,至汉口汇入长江。汉水向西北倒流,比喻不可能的事情。
一叹岁月深,廿年屈伸臂。后佛十二日,早余廿三岁。
译文:参考资料:
高坐天花来,面目难为秘。人天与佛祖,一样毫端绘。
译文:1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:247-249.
在天为虚空,在地为物类。当其下笔时,何者可思议。
译文:2、徐永年等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:257-259.
未妨再七十,珍重眉毛翠。