送术明居士燕道觉归东林翻译及注释

君不见钱塘西湖三贤堂,林苏宋人白傅唐。

译文:伏羲神农已遥远,世间少有人朴真。

注释:羲农:指伏羲氏、神农氏,传说中的上古帝王。去:离开。真:指真淳的社会风尚。

三贤生本不相识,死乃异代同烝尝。

译文:鲁国孔子心急切,补救阙失使其淳。

注释:汲汲:心情急切的样子。鲁中叟:鲁国的老人,指孔子。弥缝:弥补,补救行事的闭失。

又不见吴江垂虹三高祠,鸱夷一舸浮西施。

译文:虽未遇得太平世,恢复礼乐面貌新。

天随陆子玄真子,求志逃名非一时。

译文:礼乐之乡微言绝,日月迁延至于秦。

注释:洙泗:二水名,在今山东省曲阜县北。孔子曾在那里教授弟子。辍:中止,停止。微响:犹微言,指精微要妙之言。《史记·孔子世家》说“孔子没而微言绝”。漂流:形容时光的流逝。逮:至,到。狂秦:狂暴的秦朝。

何似庐山东林三大老,生偶同时不同道。

译文:诗书典籍有何罪?顿时被焚成灰尘。

道若不同同中心,香炉峰下足幽讨。

译文:汉初几位老儒生,传授经学很殷勤。

注释:区区:少,为数不多。诸老翁:指西汉初年传授经学的饱学长者,如伏生、申培、辕固生、韩婴等人。为事:指传授经学之事。

雁门法师禅非禅,虎溪道士仙非仙。

译文:汉代灭亡至于今,无人再与六经亲。

注释:绝世:指汉代灭亡。六籍:指六经。亲:亲近。

栗里先生醉非醉,三方寸地通一天。

译文:世人奔走为名利,治世之道无问津。

注释:驰车走:指追逐名利之徒奔走不息。走:奔跑。“不见”句:指没有像孔子那样为探求治世之道而奔走的人。

妥灵犹想当时笑,鼎立宇宙胆相照。

译文:如若不将酒痛饮,空负头上漉巾。

注释:快饮:痛饮,畅饮。头上巾:这里特指作者所戴的漉酒巾。

借问此笑笑者何,别有丹青不传妙。

译文:但恨此言多谬误,望君愿谅醉乡人。

注释:多谬误:谓以上所说,多有错误不当之处。这实际上是反语,为愤激之言。

述明弃官归东林,玉帝降敕荣冠簪。

译文:参考资料:

羽衣似与儒释异,所不异者胸中心。

译文:1、郭维森包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170

我谓不须较同异,亦勿强求笑中意。

天下至今知几晋法当忘言,祖述渊明醉还醉。