兹晨气候佳,淫霖始云歇。
译文:死去的人因岁月流逝而日渐疏远了啊,活着的人却会因离别愈久而更感亲切。
注释:去者:与下句“来者”,指客观现象中的一切事物。疏:疏远。来:一作“生”。“生者”,犹言新生的事物,与“来”同意。日以亲:犹言一天比一天迫近。亲,亲近。以,古“以”“已”通用,意同。
举目眺西岑,青翠连城阙。
译文:走出城门,来到郊外,放眼望去啊,却只见遍地荒丘野坟。
注释:郭门:城外曰郭,“郭门”就是外城的城门。但:仅,只。
卉木蔼阳和,朝霞互兴没。
译文:古墓被犁成了耕地啊,墓地中的松柏也被摧毁而成为柴薪。
注释:犁:一种农具。这里作动词用,就是耕的意思。这句是说,古墓已平,被人犁成田地。摧:折断。这句是说,墓上的柏树,被人斫断,当做柴烧。
野杏花新试,谷莺声乍发。
译文:白杨树在秋风吹拂下发出悲凄的声响啊,那萧萧悲凄的声响使人愁煞。
注释:白杨:是种在丘墓间的树木。
岩壑晴色敛,云烟夕霏豁。
译文:身逢乱世,羁旅天涯我想返回故乡啊,但心想回家却又找不到回家的路子!
注释:还:通“环”,环绕的意思。故里闾:犹言故居。里,古代五家为邻居,二十五家为里,后来泛指居所,凡是人户聚居的地方通称作“里”。闾,本义为里巷的大门。因:由也。
遇物感时芳,驰思生超忽。
译文:参考资料:
心胜景无厌,理存情自达。
译文:1、郭茂倩编崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:306-307
延咏赋新篇,聊当慰寂蔑。