鸟道行(阳城西陌)翻译及注释

车轮推太行,尚是驱车路。

译文:安禄山像上古的共工那样狂怒,把大唐帝国搅得天翻地覆。

注释:共工:古代传说中的人物,与颛顼争夺帝位,怒触不周山。参见《列子》《淮南子》。赫怒:勃然震怒。天维:天的纲维,喻国家的纲纪。

羊肠只是盘,鸟道缘底过。

译文:在大海中翻腾震荡,雷霆般掀起万丈狂澜。

注释:鲲:北溟大鱼也。鲸:亦海中大鱼。

冰滑不留跟,剑子可斫痕。

译文:朝中君臣相猜终于种下了今日的祸胎。

注释:祸胎:祸根。

泥滑不留杖,欲干待斜昏。

译文:安史之乱犹如大火焚烧昆仑,玉石俱碎难逃此灾。

注释:玉石相磓:《尚书·胤征》:“火炎昆冈,玉石俱焚。”《广韵》:“磓,落也。”

便说天为岭,便说涧如井。

译文:我仰告苍天快降大雨,浇灭这叛乱的火海。

注释:煨:灰烬。

涧道不可扫,輶軨阔于道。

译文:精诚所至李广能箭发石开,鲁阳挥戈连日神也不得不徘徊。

注释:箭发石开:李广出猎,见草中石以为虎,遂发箭射之箭入石,连箭翎都隐没不见,事见《史记·李将军列传》。戈挥日回:即挥戈回日。

二分出壑唇,一分挂岩杪。

译文:邹衍含冤而大哭,盛夏的燕国竟被寒霜覆盖。

注释:邹衍:战国齐人。

两趾前后须叠行,欲过仆夫数脱袄。

译文:我的忠诚感动不了上苍,至今犹被囚禁在夏台。

注释:夏台:又名均台,在今河南禹县南。夏台为夏代狱名。