恨翻译及注释

事与时违不自由,

译文:因为事情的现实与所料想的相违背,就如同一团烈火烧在心头,一根尖刺刺入心尖,难以使人自由。

注释:长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。凄切:凄凉急促。骤雨:急猛的阵雨。都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。帐饮:在郊外设帐饯行。无绪:没有情绪。兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟。这里用做对船的美称。凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。去去:重复“去”字,表示行程遥远。暮霭:傍晚的云雾。沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。楚天:指南方楚地的天空。暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。

如烧如剌寸心头。

译文:项羽于乌江狠心自刎而去,李凌被逼长留塞外一去难回。

注释:今宵:今夜。经年:年复一年。纵:即使。风情:情意。男女相爱之情,深情蜜意。情:一作“流”。更:一作“待”。

乌江项籍思归去,

译文:燕国破国如同六月飞霜,班婕妤就像秋天被藏的扇子一样相离弃。

雁塞李陵长系留。

译文:这种入骨销魂的愁恨,人间再没有什么能够比得上了!

燕国习霜将破夏,

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

汉宫纨扇岂禁秋。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

须知入骨难消处,

译文:

莫比人间取次愁。