蜀柳丝丝幂画楼,窗尘满镜不梳头。
译文:她回南方去了,现在还没有踏上归途。我独居的小楼枕卧溪畔,夜夜愁听那春水汩汩。明月也无伴,像我一样孤独。春风吹杏花稀疏零落,更使我愁伤春暮。
注释:楚女:古代楚地的女子。此指抒情主人公,一个身世飘零的歌舞女伎。楼:楚女暂栖之所。稀:一作“飞”。
几时金雁传归信,剪断香魂一缕愁。
译文:玉钗在你的头上,斜斜地簪住云髻雾鬟。你裙上绣金的凤凰,仿佛栖息在我心间。真盼这春天又变秋天,请南飞的鸿雁,带去我的书信,带去我千里的思念。
注释:斜篸:斜插。篸,通“簪”,此处用作动词。云鬟:高耸的环形发髻。金缕凤:用金丝线绣的凤凰图形。八行书:信札的代称。古代信札每页八行。
姊姊教人且抱儿,逐他女伴卸头迟。
译文:参考资料:
明朝斗草多应喜,翦得灯花自扫眉。
译文:1、赵崇祚编徐国良注.花间集.武汉:武汉出版社,1995:10
闰前小雪过经旬,犹自依依向主人。
译文:2、房开江崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,2008:32-33
开尽菊花怜强舞,与教弟子待新春。
译文:3、邱美琼胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:41-42