龙州秀岭翻译及注释

路随云磴石梯行,限隔华夷天意明。

译文:我居住在合肥南城赤阑桥之西,街巷荒凉少人,与江左不同。只有柳树,在大街两旁轻轻飘拂,让人怜惜。因此创作此词,来抒发客居在外的感受。

注释:赤阑桥:红色栏杆的桥。江左:泛指江南。纾:消除、抒发。

自与大君为外屏,何功诸将作长城。

译文:拂晓,冷清的城中响起凄凉的音乐声。那声音被风一吹,传到垂柳依依的街头巷口。我独自骑在马上,只着一件到单衣裳,感觉有阵阵寒气袭来。看遍路旁垂柳的鹅黄嫩绿,都如同在江南时见过那样的熟悉。

注释:晓角:早晨的号角声。恻恻:凄寒。鹅黄:形容柳芽初绽,叶色嫩黄。

福民可拜三公爵,寿圣能呼万岁声。

译文:正在孤单之间,明天偏偏又是寒食节。我也如往常带上一壶酒,来到小桥近处恋人的住处。深怕梨花落尽而留下一片秋色。燕子飞来,询问春光,只有池塘中水波知道。

注释:岑寂:寂静。小桥:后汉乔玄次女为小桥,此或借之谓合肥情人。

海国未疆崖石老,待谁来此勒功名。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。