游骊山翻译及注释

晓促零口征,晚留华清宿。弥月倦纷埃,晞发莲汤浴。

译文:难以抑制的诗兴从早到晚把我纠缠,只好围绕着篱笆散步或倚在石头上独自低吟。

注释:无赖:无聊赖,无法可想。诗魔:佛教把人们有所欲求的念头都说成是魔,宣扬修心养性用以降魔。后遂以诗魔来说诗歌创作冲动所带来的不得安宁的心情。昏晓侵:从早到晚地侵扰。欹:这里通作“倚”。沉音:心里默默地在念。

夜雨闹庭梧,漏长秋睡足。平明径欲西,霁色开林麓。

译文:笔端蕴涵着智慧对着秋菊临摹,口齿中含着对秋菊的芳香对着月亮吟咏。

注释:毫端:笔端。蕴秀:藏着灵秀。“毫端蕴秀”是心头蕴秀的修辞说法。临霜写:对菊吟咏的修辞说法。临,即临摹、临帖之“临”。霜,非指白纸,乃指代菊,前已屡见。写,描绘。这里说吟咏。口齿噙香:噙,含着。香,修辞上兼因菊、人和诗句三者而言。

遂作朝元游,聊放千里目。嵯峨北来横,渭水东转曲。

译文:满纸书写的都是自己的愁怨,谁能透过片言只语理解自己内心的情愫呢?

注释:素怨:即秋怨,与下句“秋心”成互文。秋叫“素秋”。“素”在这里不作平素解,却兼有贞白、高洁的含义。“素怨”、“秋心”皆借菊的孤傲抒自己的情怀。

坡田散牛羊,沙岸翔凫鹜。爽气袭衣裘,青烟生井屋。

译文:自从陶潜写了咏菊以后秋菊的高尚品格一直被人称道。

注释:一从:自从。陶令:陶渊明(365—427),东晋诗人,字符亮,一说名潜字渊明。评章:鉴赏,议论。亦借说吟咏,如:评章风月。高风:高尚的品格。

忆昔唐天子,承天溺爱欲。翠辇拂行云,钩陈裹幽谷。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

遗址今尚存,缭垣半颓覆。玉像暗真仙,石槽标饮鹿。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

羯鼓寂无声,连理空馀木。长生岂难求,有道书丹箓。

泪未忘马嵬,恨已悲金粟。往事寄冥冥,芳草依然绿。