太仓门开冷云湿,赤囊刻闺风雨亟。
译文:所事事的人个个身居高位,广文先生的官职却很清冷。
注释:衮衮:众多。台省:台是御史台,省是中书省、尚书省和门下省。都是当时中央枢要机构。广文先生:指郑虔。因郑虔是广文馆博士。冷:清冷,冷落。
天子惊传索马价,马神夜向钱神泣。
译文:豪门之家吃厌了米和肉,广文先生的饭食反而不足。
注释:甲第:汉代达官贵人住宅有甲乙次第,所以说“甲第”。厌:饱足。
铸金为马会销磨,马化为金足转多。
译文:先生的品德超出羲皇,先生的才学胜过屈宋。
注释:出:超出。羲皇:指伏羲氏,是传说中我国古代理想化的圣君。屈宋:屈原和宋玉。
健儿无事日食马,马魂暗诉诸陵下。
译文:德高一代的人往往不得志,扬名万古却又有何用?
此去脱巾难料之,向来悬磬谁为者。
译文:我杜陵野客更受人们讥笑,身穿粗布衣裳两鬓如丝。
注释:杜陵野客:杜甫自称。杜甫祖籍长安杜陵,他在长安时又曾在杜陵东南的少陵附近住过,所以自称“杜陵野客”,又称“少陵野老”。嗤:讥笑。褐:粗布衣,古时穷人穿的衣服。
火云烧海海骨露,中州千里无青树。
译文:穷得天天在官仓买米五升,经常拜访郑老,我们胸襟默契。
注释:日籴:天天买粮,所以没有隔夜之粮。太仓:京师所设皇家粮仓。时赴:经常去。郑老:郑虔比杜甫大一、二十岁,所以称他“郑老”。同襟期:意思是彼此的襟怀和性情相同。
去京千里日萧条,使者流民共愁路。
译文:得了钱我们往来相见,买些好酒毫不迟疑。
注释:相觅:互相寻找。不复疑:得钱就买酒,不考虑其他生活问题。
怜君冒暑著征衣,犹喜輶轩得暂归。
译文:乐极忘形,呼唤我和你,痛饮的豪情真是我的老师!
注释:忘形到尔汝:酒酣而兴奋得不分大小,称名道姓,毫无客套。
爱君不忍强君酒,心与白日同西飞。
译文:深沉的清夜我们劝饮春酒,灯前闪烁的屋檐细雨如花落。
注释:檐花:檐前落下的雨水在灯光映射下闪烁如花。
茫茫天地一徽敔,正恐余归君又出。
译文:狂欢高歌像有鬼神相助,哪知道人饿死还要填沟壑。
注释:有鬼神:似有鬼神相助,即“诗成若有神”、“诗应有神助”的意思。填沟壑:指死于贫困,弃尸沟壑。
且凭传语慰乡人,矿税终须有停敕。
译文:司马相如有才能亲自洗食器,扬雄能识字终于要跳下天禄阁。
注释:相如:司马相如,西汉著名辞赋家。逸才:出众的才能。亲涤器:司马相如和妻子卓文君在成都开了一间小酒店,卓文君当炉,司马相如亲自洗涤食器。子云:扬雄的字。投阁:王莽时,扬雄校书天禄阁,因别人牵连得罪,使者来收捕时,扬雄仓皇跳楼自杀,幸而没有摔死。