和浙西李大夫霜夜对月,听小童吹觱篥歌,依本韵翻译及注释

海门双青暮烟歇,万顷金波涌明月。侯家小儿能觱篥,

译文:吉祥日子好时辰,恭敬肃穆娱上皇。

注释:九歌:《楚辞》篇名。原为传说中的一种远古歌曲的名称,屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇。东皇太一:天神名,具体是何种神祇,历代学者说法不一。吉日:吉祥的日子。辰良:即良辰。穆:恭敬肃穆。愉:同“娱”,此处指娱神,使神灵愉快、欢乐。上皇:即东皇太一。

对此清光天性发。长江凝练树无风,浏栗一声霄汉中。

译文:手抚长剑玉为环,佩玉铿锵声清亮。

注释:珥:指剑柄上端像两耳突出的饰品。璆:形容玉石相悬击的样子。锵:象声词,此处指佩玉相碰撞而发出的声响。

涵胡画角怨边草,萧瑟清蝉吟野丛。冲融顿挫心使指,

译文:华贵坐席玉镇边,满把香花吐芬芳。

注释:瑶席:珍贵华美的席垫。瑶,美玉。玉瑱:同“镇”,用玉做的压席器物。盍:同“合”,聚集在一起。琼芳:指赤玉般美丽的花朵。琼,赤色玉。

雄吼如风转如水。思妇多情珠泪垂,仙禽欲舞双翅起。

译文:蕙草裹肉兰为垫,祭奠美酒飘桂香。

注释:蕙:香草名,兰科植物。肴蒸:大块的肉。藉:垫底用的东西。椒浆:用有香味的椒浸泡的美酒。

郡人寂听衣满霜,江城月斜楼影长。才惊指下繁韵息,

译文:高举鼓槌把鼓敲,节拍疏缓歌声响,

注释:枹:鼓槌。拊:敲击。安歌:歌声徐缓安详。

已见树杪明星光。谢公高斋吟激楚,恋阙心同在羁旅。

译文:吹竽鼓瑟声悠扬。

注释:陈:此处指乐器声大作。浩倡:倡同“唱”;浩倡指大声唱,气势浩荡。

一奏荆人白雪歌,如闻雒客扶风邬。吴门水驿按山阴,

译文:群巫娇舞服饰美,香气四溢香满堂。

注释:灵:楚人称神、巫为灵,这里指以歌舞娱神的群巫。偃蹇:指舞姿优美的样子。姣服:美丽的服饰。芳菲菲:香气浓郁的样子。

文字殷勤寄意深。欲识阳陶能绝处,少年荣贵道伤心。

译文:众音齐会响四方,上皇欢欣乐安康。

注释:五音:指宫、商、角、徵、羽五种音调。繁会:众音汇成一片,指齐奏。君:此处指东皇太一。