多丽·小楼寒翻译及注释

小楼寒,

译文:脸上映出朝霞的点点金光,春色在眉间翠钿处徜徉。斜倚在凤凰枕畔,凝视锦被上的鸳鸯。帘外晓莺唱着幽婉的歌,似知我思君的一片情肠。

注释:南歌子:原唐教坊曲名,后用为词牌名。又名”南柯子“”风蝶令“。金霞:指帐中的妆饰物灿烂生辉,光彩照人。一说指两颊妆色匀称,有光泽,若彩霞状。又说指额头之饰物,即额黄。细:清淡。古代女妆有浓淡二种。翠钿:唐宋女子的一种面饰,用绿色花钿粘在眉心,或制成小圆形贴在嘴边酒窝的地方。钿,即花钿,用极薄的金属、彩纸等剪成各种小花、小鸟、小鸭等形状的饰物。欹枕:斜靠在枕头上。欹,一作“倚”。鸳衾:绣有鸳鸯鸟图形的彩色锦被。帘:一作“俨”。百啭:形容声音宛转动听。啭,一作“转”。

夜长帘幕低垂。

译文:参考资料:

恨潇潇【1】无情风雨,

译文:1、徐国良方红芹注析.花间集.武汉:武汉出版社,1995:15

夜来揉损琼肌。

译文:2、彭定求等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:2166

也不似贵妃醉脸,

译文:3、邱美琼胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:63-64

也不似孙寿愁眉。

译文:4、柯宝成编注.花间集.武汉:武汉出版社,2017:24-25

韩令偷香,

译文:5、房开江崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,1997:50-51

徐娘傅粉,

莫将比拟未新奇,

细看取【2】,

屈平陶令,

风韵正相宜。

微风起,

清芬酝藉【3】,

不减酴釄【4】。

渐秋阑【5】,

雪清玉瘦,

向人无限依依。

似愁凝汉臯解佩【6】,

似泪洒纨扇题诗【7】。

朗月清风,

浓烟暗雨,

天教憔悴瘦【8】芳姿。

纵爱惜,

不知从此,

留得几多时。

人情好,

何须更忆,

泽畔东篱。