妙龄通籍金闺里,三媺垂辉分鼎趾。
译文:五里路、十里路设一驿站,运送荔枝的马匹,扬起满天灰尘,急如星火;
注释:置:驿站。堠:古代瞭望敌情的土堡。
君恩至重论报难,炯炯臣心罄归美。
译文:路旁坑谷中摔死的人交杂重叠,百姓都知道,这是荔枝龙眼经过。
注释:枕藉:纵横交错地躺在一起。
太山深根蟠厚地,嵩华连鳌隆国址。
译文:飞快的车儿越过了重重高山,似隼鸟疾飞过海;到长安时,青枝绿叶,仿佛刚从树上摘采。
注释:鹘:鸷鸟名。即隼(sǔn)。
黄河一曲一千里,初自昆仑荐繁祉。
译文:宫中美人高兴地咧嘴一笑,那扬起的尘土,那飞溅的鲜血,千载后仍令人难以忘怀。
注释:破颜:变为笑脸。
龙马负出卜世图,王敷万叶春有余。
译文:永元年的荔枝来自交州,天宝年的荔枝来自涪州。
注释:永元:东汉和帝年号。交州:交州,古地名。东汉时期,交州包括今越南北部和中部、中国广西和广东。东汉时治所在番禺(今中国广州)。天宝岁贡取之涪:指唐代天宝年间岁贡涪陵荔枝之事。《新唐书》“玄宗贵妃杨氏。妃嗜荔枝,必欲生致之,乃置骑传送,走数千里,味未变至京师”。岁贡,古代诸侯或属国每年向朝廷进献礼品。涪:水名,在中国四川省中部,注入嘉陵江。
走问南箕天永久,莫计后天难老寿。
译文:人们到今天还恨不得生吃李林甫的肉,有谁把酒去祭奠唐伯游?
注释:举觞:举杯饮酒。酹:把酒浇在地上;表示祭奠。伯游:唐羌,字伯游,辟公府,补临武长。
中和赓入颂声中,明堂布政知无穷。
译文:我只希望天公可怜可怜小百姓,不要生这样的尤物,成为人民的祸害。
注释:赤子:人民。尤物:珍贵的物品,指荔枝。疮痏:祸害。
当时五章寄天保,而今三祝增华封。
译文:只愿风调雨顺百谷丰收,人民免受饥寒就是最好的祥瑞。
注释:上瑞:最大的吉兆。