种粟谣翻译及注释

郑州民稠田不足,生计家家只耕陆。岁饥麻豆不堪充,小户年来多种粟。

译文:故乡已经遥远的看不到边际,太阳西垂暮色来临时,我一个人在征途。

注释:杳:遥远。际:边。日暮:太阳将落山之时。孤征:独自在旅途。孤,单独。征,征途。

粟苗幪幪过人长,粟叶青青粟穗黄。老妻稚子欣欣喜,晚摘成筐夜舂米。

译文:这里的山川原野使我迷失了故乡,一个人走的道路终于进入边远的小城。

注释:川原:山川原野。迷旧国;迷失了故乡。迷,迷失。旧国,故乡。边城:边远的小城。

入厨炊饭滑且香,自说无如种粟强。乡村米价日腾涌,我粟如茨被丘陇。

译文:城外戍楼上的缕缕荒烟已在视野中消失,深山上的林木看上去也模糊一片。

注释:“野戍”句:野戍,指野外驻防之处。荒烟,荒野的烟雾。断,断绝,停止。平:此处指景象没有变化,模糊一片。

世间百事总艰辛,到底勤耕不误人。一粒落地万倍利,消得几何纳官税。

译文:为何此时心中充满无限惆怅,只听见猿猴在夜色里的鸣叫。

注释:如何:为何,为什么。恨:惆怅之意。噭噭:号叫声,这里指猿啼声。

惰农好食如狼虎,奔走长年离乡土。良田绕屋不勤耕,怨天只恐谋生苦。

译文:参考资料:

岂知世物随人转,得失眼前人不见。愚痴可笑亦可怜,作诗径为惰农劝。

译文:1、张国举等.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:39-40